サンダンスが開催する映画学校。
そこに集まるのは世界中から選ばれた若き映像作家達8名。
第一回はイントロダクションです。
| # | Japanese | English |
|---|---|---|
| 1 | Honda The Power of Dreams |
|
| 2 | HONDA提供 サンダンス・ディレクターズ・ラボ |
presents Sundance Institute Directors Lab Series |
| 3 | Watch until August 31 in The YouTube Screening Room | |
| 4 | youtube.com/screeningroom | |
| 5 | 29年間、毎年7月に… | Every June for 29 years … |
| 6 | ある場所に、世界中から映像作家が集まる | filmmakers from around the world have gathered in one special place. |
| 7 | 2009年は3000を超える脚本の応募が | Over 3,000 scripts were submitted in 2009. |
| 8 | そして8人が選ばれた | 8 filmmakers were chosen. |
| 9 | 彼らは何を学んだのだろう | Watch what they learned. |
| 10 | ユタ州プロヴォキャニオン サンダンス・リゾート |
Sundance Resort Provo Canyon, Utah |
| 11 | 皆さん揃いましたね、ようこそ私はシェル・サッター (1日目:オリエンテーション) |
I think we’re all here for now Um welcome, I’m Chel Satter Day 1: Directors Lab Orientation |
| 12 | このプログラムの監督です | and I’m the director of the future film program. |
| 13 | アレハンドロ・ランデスです 「ポルフィリオ」という作品に取り組んでます |
I’m Alejandro Landes and I’m working on a project called “Porfirio” |
| 14 | アレハンドロ・ランデス『ポルフィリオ』 コロンビア、ボゴタ出身 |
Alejandro Landes, “Porfirio” Lab Fellow: Bogota, Columbia |
| 15 | 僕の作品は『ストーリー・オブ・ラム』と言います 1年生です |
My project is called “The Story of Ram” and its also my first year |
| 16 | リテシュ・バトラ『ストーリー・オブ・ラム』 インド、ボンベイ出身 |
Ritesh Batra, “The Story of Ram” Lab Fellow: Bombay, India |
| 17 | サリー・ホサイニです、ロンドンから来ました わくわくしてます |
I’m Sally El Hosaini, I come from London, My project is called “My Brother The Devil” and I’m really excited to be here |
| 18 | サリー・エル・ホサイニ『マイ・ブラザー・ザ・デビル』 イギリス、ロンドン出身 |
Sally El Hosaini, “My Brother The Devil” |
| 19 | エルジン・ジェームズです ボストン出身だけど、今はLAに住んでいます |
I’m Elgin James, Boston originally but now live in LA and my project is “Goodnight Moon” |
| 20 | エルジン・ジェームズ『グッドナイト・ムーン』 アメリカ、ボストン出身 |
Elgin James, “Goodnight Moon” Lab Fellow: boston, MA |
| 21 | こんにちは!ジョナサン・ワイソキと言います 作品は『オール・フォール・ダウン』です |
Hello, my name is Jonathan Wysocki, and my project is “All Fall Down” |
| 22 | ジョナサン・ワイソキ『オール・フォール・ダウン』 アメリカ、ロサンゼルス出身 |
Jonathan Wysocki, “All Fall Down” Lab Fellow: Los Angeles, CA |
| 23 | 興奮してピタピタ・パンツだ!もう待てないよ | I am peter pants excited so I just can’t wait to get in there |
| 24 | 素晴らしい体験になるはず ありがとう |
and get going and it’s gonna be awesome, so thank you. |
| 25 | ここでは失敗は大歓迎です | This is a place where we actually embrace failure. |
| 26 | 発見や習得の過程には失敗が必要ですから | and embrace failure because thats part of the discovery process and the learning process. |
| 27 | 「かわいい犬小屋だ…」 | Interior hud puppy’s house |
| 28 | 「アンテナから伸びる黒いケーブルが交響曲を奏でる…」 | The black cable from the antenna of brim snakes passed the radio that emits a symphony |
| 29 | 「ママみたいに、見事に料理できない…」 | mama presses the flow back down here ** I can’t cook like this |
| 30 | 「でもオサマは怖い、ハロウィーンだし…」 | but Osama’s scary and it’s Halloween |
| 31 | 「ちゃんと食え、さもないとキチガイエスキモー…」 | and I’ll make sure that you ate two strakes because you know my songs gonna be a crazy mother fucking eskimo |
| 32 | 「そこで入り口まで早足で…」 | and they trot towards the entrance |
| 33 | あるシーンだ | That’s one scene |
| 34 | ディレクターズ・ラボ 第1話:始めよう |
Directors Lab Sereis Episode 1: Getting Started |
| 35 | 1981年に始まって、ディレクターズ・ラボは7月に開催する事に | in 1981 the first program of the institute was launched it was set June directors lab (Voice of Michelle Satter – Director, Feature Film Program) |
| 36 | それ以来、この1ヶ月に及ぶプログラムは続いてる | and it was a month long program which continues to this day with this similar mission, |
| 37 | 製作の場を提供して アーティストの育成を目的としてるわ |
and the mission is to provide the place for artists development by working on a very specific project |
| 38 | 純粋で個人的な作品が求められていたが アメリカの監督達は乗ってこなかった |
There was a hunger for something more honest and personal but American Film makers were not encouraged |
| 39 | 彼らは自分を出さなかった、そこでサンダンスを作る事にした (ミゲル・アルテタ – クリエイティブアドバイザー) |
to have that kind of a personal voice and in some ways creating the sundance institute (Miguel Arteta -Creative Advisor) |
| 40 | アメリカのアーティストを啓蒙するために | promoted American artists to start doing that |
| 41 | みな自分のために来て、よく学び… (スタンレー・トゥッチ – クリエイティブアドバイザー) |
I think all the advisors say that for selfish reasons because they learn as much about (Stanley Tucci -Creative Advisor) |
| 42 | 自分の映画を理解してもらうことも学ぶ | film as they hope they are imparting to the fellows. |
| 43 | 他の監督のセットで3時間くらい、演技指導を手伝ったりする (ティム・ブレイク・ネルソン – クリエイティブアドバイザー) |
On a given day and the span of three hours, you might be on someone’s set, (Tim Blake Nelson -Creative Advisor) |
| 44 | かと思えば、構図と格闘する監督のセットを訪れたり | helping a fellow work with actors and then you might go to another set where what the fellow needs is to understand framing and composition. |
| 45 | そして1時間後には、編集室で言葉の編集について議論したり | And then in the next hour, you are in an editing room talking about the language of building a scene editorially. |
| 46 | 結果的に、みな劇的に成長する | The result is usually a spectacular jump that they made in understanding |
| 47 | そして自分の映像表現を知り、その使い方を知る | what is their own cinematic language and how they can use it. |
| 48 | アーティストとしての自分の製作の流れを身につけられる | It’s more about getting yourself into some kind of flow as a film maker or an artist |
| 49 | 議論ができて、その瞬間を感じて、製作の環境に浸れる | being able to ask for a question, being able to be alive in the moment, being able to notice the environment your in, |
| 50 | そして与えられた時間の中で、製作に入り込む (ブラデン・キング – 2008年参加) |
and apply all of those things to whatever you happen to be making at any given time |
| 51 | つまり、ここで得るインスピレーションは驚きだ | In that sense, being here at the director’s lab has been incredibly inspiring. |
| 52 | 得るものが無いと言って、去った者は一人も居ない (ギュラ・ガドザグ – 芸術監督) |
No one ever leaves here feeling that I owe the gave and I didn’t receive anything (Gyula Gadzag -Artistic Director, Directors Lab) |
| 53 | 皆なにかを得て行く | everybody gets something out of it |
| 54 | ここには製作行程を共有する機会がある | and the lab provides an opportunity to reconnect the decraft of film making |
| 55 | そして、普段はできないアイディアの交換ができる | and also to exchange ideas that craft that usually people don’t have a chance to do |
| 56 | レッドフォード氏が思い描いた通りのことが行われている (リチャード・モントーヤの声 – 2008年参加) |
It surely does what Mr Etford planned to do you know, |
| 57 | 新たなアーティストに何かを与えようという思想がある | it keeps giving back to new film makers and each of us leave with a little bit of that sense of responsibility that we also must give back (Voice of Richard Montoya 2008 Lab Fellow) |
| 58 | 次回:第2話 | Next on episode 2 |
| 59 | ここみたいにアートや創造性のかけらもない所で育った | I come from a life where arts and creativity aren’t as embrace as they are here in the sundance mountain |
| 60 | ある意味、こういう仲間を探してきた | You know, I’ve looked for my like some sort of family and finding it somewhere and then |
| 61 | そして、不思議な事に、ユタの山中で見つかった | being able to find that in a different place now you know in the mountains of Utah strange enough |
| 62 | 「見つけられた」の方がしっくり来る | or being found, which is even better |
| 63 | つづく | To be continued… |
Pingback: Sundance Institute Directors Lab 2: First-Time Filmmakers – Japanese Subtitle | Jimac Blog